西班牙语中风幸存者面临更多的障碍
由美国心脏协会新闻
![Kali9 / E +,Getty Images](http://www.jimsocks.com/-/media/images/news/2020/february-2020/0214strokelanguagedisparities_sc.jpg?la=en&hash=25BFF4FF7C2CEF528A92CA75F78D3B02243162C9)
根据一个呼吁打破语言障碍的新研究,讲西班牙语的中风幸存者更有可能对他们的医疗保健有可能具有低的中风素养和对他们的医疗保健的负面看法。
这初步研究,在洛杉矶的美国中风协会的国际中风会议上,在美国中风协会的国际笔画会议上呈现,寻求阐述英语熟练有限的中风幸存者的经验,这是一个适用于大约2500万美国人的术语。
研究人员调查了487名中风幸存者的反应,这些人参加了洛杉矶县一个以社区为基础的中风护理项目。与说英语的人相比,说西班牙语的人识别三种中风风险因素的可能性更小(19%比33%),而且更有可能难以理解被告知的内容(50%比30%)。
该研究的首席研究员Pamela Cheng博士说:“从本质上讲,他们害怕患上某种他们甚至不知道如何识别症状的疾病。”“语言并不是医疗保健差距的常见话题,但我们的医疗保健社会是以英语为中心的,你可能会想,在翻译中会失去多少东西。”
讲西班牙语的人也不如讲英语的人对医疗专业人员如何对待他们感到满意。更多的人对提供者花了足够的时间与他们在一起(56%对24%)或以一种容易理解的方式解释事情(52%对28%)持消极态度。
讲西班牙语的中风幸存者也更有可能觉得提供者要么没有听到他们不得不说的话或不尊重他们不得不说的话。此外,他们担心以比英语扬声器更高的速度,担心另一个笔划。
程提出了几种解决语言障碍的方法,比如雇佣一名双语社区医护人员,这种方法在洛杉矶县的中风护理项目中效果很好。她还建议患者使用母语在线教育视频。
她说:“确保提供适当的语言服务,不仅可以改善病人和提供者的关系,而且成本效益更高。”
程说,应该对来自其他种族背景的人们进行语言障碍研究。她还希望了解更多关于医疗保健,种族和心理学之间的相互作用的研究。
“研究语言和文化的心理社会方面的研究可能有助于我们了解为什么在某些少数群体中存在如此负面看法的更大的画面,”她说。
随着美国人口的种族和民族越来越多样化,医生的多样性并没有跟上这些趋势。
根据A.2018年研究在初级保健医生中,西班牙裔占5.9%,但他们占人口的18.3%。美国人口普查局预计,到2045年,西班牙裔人口将增长到25%。
没有参与这项研究的萨尔瓦多·克鲁兹-弗洛雷斯博士说:“(新的)研究强调了语言障碍以及可能与提供者缺乏文化联系会影响治疗依从性。”
德克萨斯理工大学埃尔帕索健康科学中心的创始主席和神经学教授克鲁兹-弗洛雷斯说,这项研究提出了一个重要的问题,即医疗专业人员是否真的能够帮助中风患者。
“那些提供西班牙语信息的人,提供比患者能够理解的水平更高的水平吗?翻译是否正确?”他问。
“在我的脑海里,它引起了不仅需要文化适当的和语言适当的干预措施的需要,也需要母语语言是西班牙语的提供者,并了解这种语言的通信的语言和文化细微差别。”
如果你对这个故事有问题或意见,请发电子邮件editor@heart.org.